kristen écrivait:
-------------------------------------------------------
> Bonjour merci beaucoup pour ton aide JRB, j'ai un peu mieux compris. Voil
à ce que j'ai pu faire mais je ne suis pas du tout s
ûre de moi.
Je confirme tes bonnes réponses et ajoute mes corrections en les mettant en caractères gras. C'est du bon travail.
> In Australia, Magistrates' courts hear (
Ø) minor criminal offence
s,
< pluriel called summary offences. (
The) Magistrates' Court also conducts (
Ø) preliminary hearings, also called (
Ø) committal proceedings, when (
Ø) serious offences are charged. (
An) indictable offence is (
a) crime that must be tried by (
a) jury. If (
the) Magistrates' Court is satisfied that there is enough evidence on which (
the) person charged with (
an) indictable offence might be found guilty, then (
the) offender is committed for trial before (
a) judge and (
the) jury in either (
the) County Court or (
the) Supreme Court. In civil matters, a Magistrates' Court has (
Ø) jurisdiction to hear disputes between parties involving small amounts of money, and claims for damages up to (
a) larger amount arising out of motor car accidents.
Note sur la ponctuation : en anglais comme en français, la virgule se colle sans espace derrière le mot précédent, l'espace se met après. J'ai rectifié.
De même, on doit mettre un espace après un point, avant le début de la phrase suivante.
C'est à mémoriser et à appliquer.
Modifié 3 fois. Dernière modification le 01/05/10 16:17 par JRB.