Bonjour! Identification Créer un nouveau profil Accueil Entraide aux devoirs Gym neuronale J'aime !

Recherche avancée

[Anglais] Besoin d'une correction de r?daction

Envoyé par Utilisateur anonyme 
Ce forum est en lecture seule. C'est une situation temporaire. Réessayez plus tard.

Partenaires
Philocampus
Greg's blog
SchoolAngels tweets
Utilisateur anonyme
[Anglais] Besoin d'une correction de r?daction
samedi 23 février 2008 19:48:33
Bonjour, j'ai du faire un stage en imprimerie, et je dois r?diger ce dernier en anglais , voila mon travail:


My workplacement took place at Sepieter which is a printing works at Leers in the industrial zone.It lasted 1 week.My job consisted in seeing and learning differents method of the printing works.In fact during this training course i have seen how consist flexographic.Flexographic is a printing process in relief near typography.
Moreover i have seen too how work a campany, with her hierarchy, with differents services like commercial service, accounting service, logistics service...In addition"jai pris part au activit?es de lentreprise dans"(bizarrement jai du mal la ;s)workshop, with my observation about employee's work on engine. Furthermore i have seen how work the recycling's system in a printing works,recycling system which is reflected by the presence of a centrail air to evacuate wastes. What's more i have seen and spoken with an employee who work about communication.

I enjoyed seen differents engines of this printing works , with them caracteristics.In a other hand i enjoyed too, speak with commercial service and with "la charg? de communication"(?) who shown me the advantages and the drawbacks about this job.


Jai tendance a gal?rer au niveau des temps et a faire du mot a mot :s..


Merci d'avance.
Bookmark and Share Répondre Citer
Utilisateur anonyme
Re: [Anglais] Besoin d'une correction de r?daction
dimanche 24 février 2008 12:56:20
Personne pour donner son avis? :s
Bookmark and Share Répondre Citer
Utilisateur anonyme
Re: [Anglais] Besoin d'une correction de r?daction
dimanche 24 février 2008 16:39:37
Salut,

Pas mal du tout, attention ? la syntaxe : pas d'inversion sujet-verbe en anglais. En fran?ais, on dit indiff?remment ? j'ai vu en quoi consiste ce travail ? et ? j'ai vu en quoi ce travail consiste ?, mais en anglais on ne peut dire que ? I saw what this job consists in ?. (Sujet puis verbe).

Je n'ai pas compris la phrase ? the recycling system is reflected by the presence of a centrail air to evacuate wastes ?... Je n'ai pas r?ussi ? visualiser le syst?me en question donc j'ai pr?f?r? laisser blanc plut?t que de corriger par des b?tises...

Au niveau des temps, on peut tr?s bien avoir du present perfect, comme tu l'as fait, ou du pr?t?rit. Le pr?sent perfect insiste sur le c?t? ? bilan ? : voil? ce que j'ai appris lors de mon stage, j'en suis content, il m'a apport? telle chose, telle chose, telle chose. Alors que le pr?t?rit ne donne qu'une succession d'actions et insiste sur le c?t? factuel. J'ai pr?f?r? remettre tout au pr?t?rit, car tu utilises des connecteurs logiques tels que ? Moreover ? et ? What is more ?, qui sont peu compatibles avec le present perfect, et correspondent mieux ? une succession d'actions. (Avec le present perfect, ce que tu as fait importe peu, c'est le r?sultat, le bilan, qui comptent).

Je n'?tais pas tr?s au parfum (pas du tout m?me) niveau imprimerie et connaissais peu de termes en anglais, mais j'ai fait mes petites recherches et je pense ?tre ? peu pr?s s?r de moi quand j'ai corrig?.


My work placement took place at Sepieter, (which is) a printing works IN Leers, in the industrial PARK. It lasted one week. My job consisted in seeing and learning DIFFERENT methods USED BY the printing works.
In PARTICULAR during this training PERIOD I SAW/HAD A CHANCE TO SEE how [flexographY]/[FLEXOGRAPHIC PRINTING] WORKS/WHAT [FLEXOGRAPHY]/[FLEXOGRAPHIC PRINTING] CONSISTS IN. FlexographY is a RELIEF printing process SIMILAR TO LETTERPRESS.

Moreover I SAW how A COMPANY WORKS, with ITS hierarchy AND ITS DIFFERENT DEPARTMENTS, SUCH AS THE SALES DEPARTMENT, THE ACCOUNTS DEPARTMENT AND THE logistics DEPARTMENT. In addition I WITNESSED THE FIRM'S ACTIVITIES, BY OBSERVING PEOPLE WORK ON MACHINES IN THE WORKSHOP. Furthermore I SAW how THE RECYCLING SYSTEM WORKS/FUNCTIONS in a printing works ? IT is PERMITTED by the presence of a ???? ..... to ELIMINATE waste. What is more I MET and SPOKE with an employee who workS IN THE COMMUNICATION FIELD.

I enjoyed SEEING/INSPECTING/DISCOVERING/FINDING OUT ABOUT SOME OF THE MACHINES of this printing works AND THEIR cHaracteristics. I ALSO enjoyed speakING with THE SALES DEPARTMENT and with THE PUBLIC RELATIONS OFFICER, who TOLD me ABOUT the advantages and the drawbacks TO this job.

@+ !
Froggie.





Modifié 4 fois. Dernière modification le 24/02/08 16:44 par Froggie.
Bookmark and Share Répondre Citer
Utilisateur anonyme
Re: [Anglais] Besoin d'une correction de r?daction
dimanche 24 février 2008 17:45:32
Merci beaucoup pour ton aide Froggie !


J'ai fait pas mal de faute "bete".

"J'ai pr?f?r? remettre tout au pr?t?rit, car tu utilises des connecteurs logiques tels que ? Moreover ? et ? What is more ?, qui sont peu compatibles avec le present perfect, et correspondent mieux ? une succession d'actions. (Avec le present perfect, ce que tu as fait importe peu, c'est le r?sultat, le bilan, qui comptent)."

Ah bah ca alors! je ne le savais pas, je dormirais moin c**^^.Mais si j'avais mis du present perfect avec ces connecteurs logiques aurais je fais une erreur?.

Ou est ce "juste" pour parler un meilleur anglais?


Merci encore =)
Bookmark and Share Répondre Citer
Utilisateur anonyme
Re: [Anglais] Besoin d'une correction de r?daction
mercredi 27 février 2008 22:02:50
Hello,

Je ne voulais pas dire que ? Moreover ?, ? What is more ?, etc. sont incompatibles avec du present perfect, mais que, tel que tu as formul? ton paragraphe, avec ? la fois du pr?t?rit et du present perfect imbriqu?s, il valait mieux tout remettre au pr?t?rit pour que ce soit plus coh?rent. Je pense que tu peux d'abord faire le r?cit de ce que tu as fait en utilisant du pr?t?rit, puis dans un dernier paragraphe de conclusion, passer au present perfect : 'this work placement has taught me how to...', 'I have learnt that...', 'Thanks to it I have had a chance to discover...', etc.

As-tu r?solu le passage des d?chets ? :)

@+ !
Froggie

P.S. : 'industrial estate' marche aussi en anglais britannique, pour ? zone industrielle ?.
Bookmark and Share Répondre Citer
Les ateliers de Papi Jacques Les cours
Mathématiques, cours niveau terminale.
Histoire, cours niveau terminale.
Citations de philosophie.
Sciences de la vie et de la terre, des sujets de bac 1999.
Chimie, des sujets de bac 2000.